זְרֹק שֵׁם! ביבליוגרפיה – א

על שמות מסובכים שאפשר לכתוב בכמה דרכים

אחד הדברים שמקפיצים את הפיוז למנחָה או למעריך עבודה אקדמית הוא שיבושי שמות.

טעויות טכניות כאלה אינן מבשרות טוב ברמת התוכן, וזה בהחלט מאתגר.

שמות לועזיים שמקורם בשפות אירופיות שונות (פולנית, גרמנית, צרפתית ועוד) עלולים להוות אתגר מבחינת הכתיב.

חשוב לדעת שיש כאן עניין משפחתי, וכל "שושלת" נדבקת לאיות מסוים וממשיכה בו. זה לא קשור רק לדיוק לשוני-תעתיקי.

למשל:

יעקובוביץ # יאקובוביץ # יקובוביץ

הורביץ # הורוביץ # הורוויץ

בּלבָּלָה… 🙁

מה עושים?

חפשו ספר שנכתב על ידי אותם חוקר או חוקרת, בדרך כלל יופיע צילום הכריכה. זהו מקור מהימן באלף אחוז.

אם לא תמצאו ספר, חפשו מאמר שנכתב על ידי אותם חוקר או חוקרת ופורסם במגזין מקצועי. גם על איות כזה אפשר לסמוך.

ואז?

אחרי שאתם סגורים על הכתיב הנכון של השֵׁם, כנסו לעבודה.

כתבו בתיבת החיפוש חלק מהשם שחוזר על עצמו. בדוגמאות שכאן: בוביץ או הור.

כך תוכלו לאתר כל הופעה של השם, ולוודא שהכתיב יהיה זהה בכולן. 👌

 

ויש עוד עניין לא פחות חשוב: המִגדר.

 בררו מי עומדת (או עומד) מאחורי שם שאתם מזכירים: האם גברת או אדון?

חבל שתכתבו "הורביץ סבור ש…" והורביץ הוא בכלל גברת.

 

חבל לאבד נקודות טכניות מהסוג הזה.
השקיעו עוד רגע או שניים ודייקו.

בהצלחה! 

 

 

כתיבה אקדמית | עבודות אקדמיות | כתיבת ביבליוגרפיה

טורים אחרונים

אשמח לשמוע מכם!

נייד:      054-9101465

משרד:  04-9800064

דוא"ל:  galitsg@gmail.com

אפשר גם מכאן

גלילה לראש העמוד

Talk To Us & We’ll Talk To You!